团结拼搏 自强不息
WELCOME
当前位置: 首页>>学习沙龙>>正文
学习沙龙

第八届海峡两岸口译大赛心得体会

作者:冯泊瑄 发布时间:2019/11/04 23:05:20 点击次数: 来源:韩泽婷

第八届海峡两岸口译大赛心得体会

2019112日上午,我前往省会长沙,参加在中南林业科技大学举办的第八届海峡两岸口译大赛。赛前一星期,指导教师韩泽婷老师对我进行了一周的口译指导。但到真正上场时,作为英语专业选手,我心里却没什么底。主旨口译英译中环节是关于二氧化碳对人体的危害作用,而中译英则是A380大型客机的特征及其停产原因。通过这次主旨口译的实战训练,我明白了口译的关键就在于听力,一名出色的口译员应适应不同的口音,这次英译中的英式口音让我倍感吃力,密集的信息点,更是让我措手不及。

其次,参赛者的心理素质也是相当重要的。经历了英译中的沉重打击后,在中译英环节,我犯下了许多低级错误,例如,把最核心的信息点——A380,翻译成A308。由此可见,扎实的英语语言基本功、深厚的专业综合素养、强大的抗压能力是口译员必不可少的职业素养。

因为没有晋级,下午的会议口译比赛我有幸成为了一名观众,见证各路大神的精彩表演。这其中不乏有中学生——高一的选手,真是令在场所有人刮目相看,她的出色表现,激励着台下青年大学生奋发向上,勇往向前。经过第八届海峡两岸口译大赛的锤炼,我对自己的水平有了深刻的认识,我的英语专业能力得到了提升,自信心得到了加强。

英语1804班冯泊瑄

关闭